Oggi ho mandato una mail a un collega spagnolo, stiamo facendo una cosa insieme. Io a lui scrivo quasi sempre in italiano (lo sa benissimo) le frasi non lavorative e in inglese quelle di lavoro. Oggi la volgia di scrivere in inglese era pochissima a dal momento che erano solo due frasette una di saluto e una del tipo: se mi mandi 20 ml di anticorpo sarei contentissima, le ho scritte nella mia lingua. Poi, dato che anche lui si chiama Latte, e oggi è S. Latte, gli ho aggiunto gli auguri di buon onomastico nella sua lingua (due parole e sono riuscita a scriverne una sbagliata, ah come sono portata per le lingue io, difficile trovare una portata come me).
Ora mi è arrivata la risposta.
Querida Latte,
Grazie, Latte. ¡Muchas Felicidades!. Hoy tambie´n es el dia de tu santo (santo onomástica). Te mandaré el anticuerpo la semana próxima.
Ciao
Leche
Come mi piacciono queste mail.
Ora torno al bancone che 'sta sera voglio andarmene al cinema ed è il caso che mi dia una mossa.
Giuseppe Verdi
17 ore fa
3 commenti:
c'è qualcuno che molto gentilmente (per posta) mi ha detto: eh, anche con quella che dovrebbe essere la tua lingua, insomma ...
allora io la ringrazio anche qua publicamente e non correggo anche se ora l'ho visto ;P mer..coledì tra poco anche mia nipote mi dà dei punti (anche in questo).
come mi piace la persona che scrive quelle risposte!! C.
ti do ragione C. un grand'uomo
(anche quando mi corregge gli accenti in spagnolo ;P il punto è che ero sola e mi mancava tantissimo la mia amica poliglotta, quella che mi sta dando pazientemente lezioni di genovese, santamargheritese e portofinese, quella che tra le altre cose legge e scrive spagnolo)
ben tornata in Liguria
buona domenica
Posta un commento