martedì 7 agosto 2012

23 - finale


Sabato sera sono uscita fuori a cena. Non avevo voglia di cucinare e poi partivo la mattina dopo, la cena fuori ci stava proprio bene. Mi son presa dei calamari fritti, un’insalata mista, un quartino di bianco, un sorbetto e un caffè. Mi son trattata molto bene fino all'ultimo. Poi verso le dieci musica: voce e chitarra. Non l’avevo mai sentito cantare, i mei sì, son stati loro a consigliarmi di andare lì. E la cosa buffa è stata che due signori australiani, con qualche anno più dei miei, si son messi a chiacchierare (l’accento australiano con sottofondo musicale è tremendo da capire), loro avevan voglia di parlare, io ero da sola, abbiam fatto salotto. Tanto i tavoli eran vicini, tanto vicini, attaccati. A un certo punto eravamo tutti e tre alla fine della cena mi hanno chiesto se traducevo loro i testi. Ci provo, ho risposto. E qual è stata la prima canzone subito dopo il mio Ci provo? Le tettone della Marisa. Han riso. Non so se han riso al mio tentativo di fare una traduzione sul momento o se han riso per la canzone, comunque sono andati via contenti. Ridendosela.

1 commento:

latteaigomiti ha detto...

Le tettone della Marisa
Gregnanin, arrangiamenti: Roberto e Lucio Pancera

Rit: Macchè tettone che gaveva ea Marisa, / sbregava i bottoni dea so camisa, / do robe ve digo de far fin paura / de serto la portava ea nona misura.

La vidi che ea entrava allegra na sera / in mini co ea blusa al bar Capinera / do oci col rimmel, na boca tutta rossa / co ea caminava ea gera tutta na mossa, / un tipo magliardo, altera assai, / bella col suo ancheggiar, ea pareva na modea. / Ma ea roba più bea ea gera davanti, / do robe ve digo, do suche giganti.

Rit:

Ghe offro da bever, se ea permette / Fin tanto coi oci vardavo ste tette, / ea beve do graspe, sie wischi, tre amari / do litri de rosso e sette campari, / tre croassan e xo tramesini / sie creme un canolo e xo pasticcini, / el conto se alto quarantaun e sette / vaeva ea pena, per chel per de tette.

Rit:

Ea me porta a casa so tutto un suor / ea fa per spoiarse, so pien de ardor / ma sensa ea cotoa, che gambe peose / che muscoi, che brasi, che mani calose / ea parucca ghe casca, le tette se false / che spunta do robe in meso a e calse / mi resto perplesso so insemenio, / ma varda che fato che fato mio Dio.

Ma che cogioni che gaveva ea Marisa / Do bae da tennis, da sotto ea camisa / sta sera go altro, no ve posso dir, / ve asso a voialtri de farve capir. / Sta sera go altro no ve posso dir, / ve asso a voialtri de farve capir.